Monday, February 21, 2011

A Poem

Here is a beautiful poem I came across with through watching a Chinese drama...probably the most superficial way there is. At first people were saying that this was written by the sixth Dalai Lama...but hm...apparently that was a misunderstanding. It was written by a female poet. Regardless, it's very very beautiful. I'm no translator of poems, but in order to share this with all of you, I'd try my best. The names of the poem and author are direct translations from Chinese...= =

班扎古鲁白玛的沉默
Banzhagulubaima's Silence

作者:扎西拉姆·多多
Written by Zhaxilamu Duoduo


你见 或者不见我
Whether or not you come to see me,

我就在那里/不悲不喜
I'm there, neither sad nor happy

你念 或者不念我
Whether or not you think about me,

情就在那里/不来不去
my feelings are there, neither coming nor leaving

你爱 或者不爱我
Whether or not you love me,

爱就在那里/不增不减
my love is there, neither increasing nor decreasing

你跟 或者不跟我
Whether or not you follow me,

我的手就在你手里/不舍不弃
my hands are in your hands, never letting go

来我的怀里/
Come to my chest,

或者/让我住进你的心间
or, let me move into your heart

默然 相爱
Silently, love

寂静 欢喜
Quietly, rejoice

1 comment:

pogie said...

I actually really love that poem. It's comforting and simple. No pretext, no analysis needed - just there for you to enjoy.